Ghid de Plain English pentru cei care folosesc engleza juridică

  1. Nu folosiți cuvinte, expresii sau fraze complicate dacă există alternative în limbajul obișnuit.
  2. Nu folosiți cuvinte sau expresii din latină, decât dacă acestea sunt atât de familiare că majoritatea oamenilor le vor înțelege fără dificultate.
  3. Nu folosiți cuvinte sau expresii arhaice (eg. heretoherebyhereunder), care, pe lângă faptul că pot fi imprecise, pot fi văzute ca ridicole de către un vorbitor nativ, adică exact efectul contrar a ceea ce un avocat și-a propus: impresionarea prin folosirea unui ”vocabular juridic”). Folosirea în corespondența cu un englez a arhaicului ”plaintiff”, în loc de cuvântul modern ”claimant”, poate suna pentru acesta ca ”jeluitor”, în loc de ”reclamant”, pentru tine.
  4. Nu folosiți șiruri lungi de cuvinte care, în realitate, spun acelați lucru. De exemplu, ”If either contracting Party wishes to change, modify, alter, vary or otherwise amend the provitions of this agreement, he or she may do so only if the said change is priorly and expressly agreed, in writing, and signed by the Parties to this agreement.” E mai simplu să spui: ”The Parties have to agree in writting any change to this Agreement.
  5. Nu folosiți fraze lungi (mai lungi de 25 de cuvinte).
  6. Evitați diateza pasivă dacă aveți posibilitatea să folosiți diateza activă. De exemplu, nu folosiți ”The invoice shall be paid by the Beneficiary by 31 July 2013”. Folosește: ”The Beneficiary must pay the invoice by 31 July 2013.

A se vedea și articolul: Limbajul simplu este literă de lege

0 comentarii:

Trimiteți un comentariu